РОЗМЕЖУВАННЯ ПОНЯТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМ ТА КОЛОКАЦІЯ В СУЧАСНОМУ МОВОЗНАВСТВІ (НА МАТЕРІАЛІ КОРПУСУ ТЕКСТІВ РОМАНА ІВАНИЧУКА)

Автор(и)

  • Олена Левченко
  • Наталія Лотоцька

Ключові слова:

сполучуваність, фразеологія, фразеологізм, колокація, корпус текстів, колокат, нод

Анотація

Статтю присвячено дослідженню понять фразеологізм і колокація в сучасному мовознавстві. Необхідність диференціації цих понять зумовлена тим, що одні науковці ототожнюють ці терміни, вважаючи їх синонімічними, а інші твердять про відсутність цілковитої ідентичності між ними. Мета розвідки – описати та проаналізувати підходи до розуміння понять фразеологізм та колокація в лінгвістичних студіях. У процесі дослідження здійснено огляд наукових робіт, присвячених проблемі сполучуваності, фразеологізмів та колокацій. Зроблено висновок про те, що сполучуваність лексичних одиниць належить вивчати на базі корпусів текстів (КТ), оскільки під час побудови тексту значну роль відіграють не традиційно визначені ізольовані лексичні елементи, а регулярно відтворювані синтагматичні структури. У розвідці представлено трактування згаданих вище термінів у лінгвістичних словниках, наукових доробках вітчизняних та зарубіжних учених, узагальнено їхні визначення, простежено критерії розмежування цих понять. Підсумовано, що фразеологізм – це сполучення двох та більше слів, лексично неподільна і стійка, семантично цілісна і синтаксично неподільна, відтворювана й ідіоматична конструкція; колокація – це звичне асоціювання слова, яке ґрунтується на ймовірності появи тих чи тих комбінацій лексичних одиниць із незначним семантичним навантаженням на відміну від фразеологізму. У сфері корпусної лінгвістики під колокацію розуміють як сполучення слів, що трапляються в тексті частіше поряд, ніж за випадковою вірогідністю окремо. Зазначено, що поняття «колокація» нині широко застосовується в корпусній лінгвістиці, оскільки ці мовні одиниці дуже поширені в лексико-семантичній системі й вживаються за строгими правилами комбінаторики. З’ясовано, що фразеологізмам властива ідіоматичність і метафоричність, тим часом колокації займають проміжну ланку між фразеологізмами і вільними словосполуками відповідно до їхньої внутрішньої семантичної структури. У дослідженні наведено приклади цих понять на матеріалі корпусу текстів Р. Іваничука. Зауважено, що вивчення мовної палітри письменника за допомогою фразеологізмів та колокацій автора дасть змогу описати лексичний арсенал, властивий його ідіолекту, що, своєю чергою, уможливить ідентифікацію його текстів серед інших.

Посилання

Akhmanova, O. 1957. Ocherki po obshchey i russkoy leksikologii. M.: Prosveshcheniye.

Akhmanova, Ol’ga Sergeyevna. 2007. Slovar lingvisticheskikh terminov. Izd. 4-e, stereotipnoye. M.: KomKniga.

Alefirenko, M. F. 1984. “Problema frazeolohichnoho rivnya movy”. Movoznavstvo 5: 42–47.

Arkhangel’s’kiy, V. A. 1964. Ustoychivyye frazy v sovremennom russkom yazyke: osnovy teorii ustoychivykh fraz i problemy obshchey frazeologii. Rostov-na-Donu.

Bagaryan, A. A. 2004. Metodika rasshireniya kollokatsionnoy osvedomlennosti studentov yazykovykh fakultetov. PhD diss.Tambov.

Bally, Ch. 1909. Traité de stylistique française. Heidelberg.

Benson, M. 1985. Collocations and idioms. Robert Ilson (ed.). Dictionaries, lexicography and language learning. Oxford. 61–68.

Bobkova, T. V. 2014. “Teoretyko-metodolohichni pidkhody do vyvchennya kolokatsiy”. Visnyk Kyyivskoho nats. linhv. un-tu. Seriya: Filolohiya 17(2): 14–22.

Coseriu, E. 1967. Lexikalische Solidaritäten. Strukturelle Bedeutungslehre. Darmstadt. 239–253.

Cowie, A. 1981. The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s Dictionaries. Applied Linguistics. Vol. II(3): 223–235.

Darchuk, N. P. 1976. “Statystychni kharakterystyky leksyky yak vidobrazhennya struktury tekstu”. Movoznavchi studiyi. K.: Naukova dumka.

Dement’yeva, I. E. Tabanakova, V. D. 1999. “Kollokatsiya kak sredstvo semantizatsii slova v angliyskom slovare”. Language and Literature.

Evert, S. 2004. The Statistics of Word Co-occurrences: Word Pairs and Collocations. PhD diss. IMS: University of Stuttgart (Published in 2005): 353 p. Free PDF available from http://purl.org/stefan.evert/PUB/Evert2004phd.pdf

Firth, J. R. 1957. Modes of Meaning. Papers in Linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press. 190–215.

Halliday, M. A. K. 1961. Categories of the theory of grammar. Word (17/3): 241–292.

Hausmann, F. J. 2004. Was sind eigentlich Kollokationen? Wortverbindungen – mehr oder wenigerfest. Berlin. 309–334.

Khokhlova, M. V. 2010. “Issledovanie leksiko-sintaksicheskoy sochetaemosti v russkom yazyke s pomoshchyu statisticheskikh metodov (na baze korpusov tekstov)”. PhD diss. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University.

Kocherhan, M. P. 1980. Slovo i kontekst (Leksychna spoluchuvanist i znachennya slova). Lviv: Vyshcha shkola.

Kunin, A. V. 1986. Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazyka. Moskva.

Levitskiy, V. V. 2006. Semasiologiya. Vinnitsa: NOVA KNYGA.

Levits’kiy, V. V., Oguy, O. D., Kіyko, S.V., Kіyko, Yu.Ye. 2000. Aproksimativnі metodi vivchennya leksichnogo skladu. Chernіvtsі: Ruta.

Palmer, H. E. 1933. Second Interim Report on English Collocations. Tokyo: Kaitakusha.

Porzig, W. 1973. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. Schmidt, L. (ed.): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt. 78–103.

Selivanova, O. O. 2004. Narysy z ukrayinskoyi frazeolohiyi (psykhokohnityvnyy ta etnokulturnyy aspekty): monohrafiya. Kyiv; Cherkasy.

Shanskiy, N. M. 1985. Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. M.: Vysshaya shkola.

Sinclair, J. 1991. Corpus. Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Stubbs, M. 1995. “Collocations and semantic profiles: On the cause of the trouble with quantitative studies”. Functions of Language (1): 23–55.

Sytar, H. V. 2017. Syntaksychni frazeolohizmy v rozrizi konstruktsiynoyi hramatyky: monohrafiya: [nauk. i vidp. red. A. P. Zahnitko]. Vinnytsya: TOV «Nilan-LTD».

Teliya, V. N. 1996. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokulturologicheskiy aspekty. M.: Shkola «Yazyki russkoy kultury».

Teubert, W. 2009. Linguistique de Corpus: un Alternative. Semen. Besaníon: PUFC (27): 130–152.

Ukrainska mova: Entsyklopediia. Kyiv: Vyd-vo “Ukrainska entsyklopediia” im. M. P. Bazhana, 2004.

Vinogradov, V. V. 1977. Leksikologiya i leksikografiya. Moskva.

Vlavatskaya, M. V. 2011. “Ponyatiya kollokatsii i kolligatsii v diakhronicheskom rassmotrenii”. Aktualnyye problemy filologii i metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov. Novosibirsk: Izd-vo NGPU 19–26.

Yermolenko, S. Ya. 2001. Ukrayinska mova: korotkyy tlumachnyy slovnyk linhvistychnykh terminiv. K.: Lybid.

Zakharov, V. P. 2015. “Sochetayemost cherez prizmu korpusov”. Kompyuternaya lingvistika i intellektualnyye tekhnologii. Moskva. 14(21), 1: 667–682.

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-06-22

Як цитувати

Левченко, О., & Лотоцька, Н. (2021). РОЗМЕЖУВАННЯ ПОНЯТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМ ТА КОЛОКАЦІЯ В СУЧАСНОМУ МОВОЗНАВСТВІ (НА МАТЕРІАЛІ КОРПУСУ ТЕКСТІВ РОМАНА ІВАНИЧУКА). Актуальні питання іноземної філології, (10), 193–199. вилучено із http://journals.vnu.volyn.ua/index.php/philology/article/view/2546