ЕМОТИВНІ ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЕМОЦІЇ ГНІВУ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2410-0927-2023-19-4

Ключові слова:

іспанська фразеологія, фразеологічна одиниця, емотивність, емоція, гнів.

Анотація

У статті подано коротку характеристику іспанської фразеології та фразеологічних одиниць зокрема. Досліджено основні підходи до вивчення та категоризації фразеологічних одиниць. Розглянуто поняття емоцій та емотивності, їх вираження в культурному та суспільному житті Іспанії та іспаномовних країн, а також важливість емоцій у мовній картині світу окремого індивіда зокрема. Розглянуто поділ емоцій за версією різних науковців та подано класифікацію за версією Ізарда. Пояснено поділ емоцій на позитивні та негативні і обґрунтовано доцільність дослідження негативних емоцій. Оскільки за версією Ізарда є виділено сім емоцій з негативною конотацією та три з позитивною, для даної статті було за доцільне взяти саме емоцію з негативною конотацією. Найконцентрованіше емоції проявляються у фразеологічних одиницях, саме тому на їх прикладах наведено аналіз. Детально розглянуто фразеологічні одиниці, що позначають емоцію гніву. У всіх фразеологічних одиницях виявлено компонент дієслово. Серед дієслів є ті, що позначать рух вгору, рух вниз, перетворення на інший стан, а також рух рідини (у дослідженні це кров) в тілі. Дієслова, що є представлені у статті як частина фразеологічної одиниці на позначення емоції гніву є наступні: sacarle a uno, mandar, freír, buscar, encontrar, hervir, bajar, estar, ponerse, caerse, mojarse, llevarle a uno. Щодо граматичних форм, що в основному застосовуються це є теперішній час, оскільки для мовця важливо висловити почуття в даний момент, іншими граматичними формами є минулий час та наказовий спосіб дієслова. Минулий час використовується для позначення впливу певної події чи ситуації на індивіда, а наказовий спосіб використовується адресатом для уникнення адресанта. Оскільки всі приклади взяті з масмедійних джерел, фразеологічні одиниці є дуже актуальні у сучасній іспанській мові. Підсумовуючи, у даній статті наведено важливість вивчення фразеології та емотивних фразеологічних одиниць зокрема, здійснено семантичний аналіз фразеологічних одиниць, що виражають гнів у іспанській мові.

Посилання

Жох І. П. Емотивні фразеологічні одиниці з компонентом corazón в іспанській мові. Одеський лінгвістичний вісник. Одеса, 2014. С. 81–84.

Жох І. П. Світлі і темні кольори в емотивній фразеології в іспанській мові. Чинники розвитку філологічних наук у ХХІ столітті : матеріали міжнародної науково-практичної конференції, 25–26 жовтня 2013 р. Львів, 2013. С. 88–90.

Жох І. П. Соматичний компонент cabeza у емотивних фразеологічних одиницях в іспанській мові. Сучасна філологія : теорія і практика : матеріали міжнародної науково-практичної конференції. Одеса, 2014. С. 83–85.

Жох І. П. Формування професійної компетентності перекладача та особливості перекладу емотивних фразеологічних одиниць (на матеріалах іспанської мови). Modern problems of management: economics, education, health care and pharmacy : тези. Ополе, 2014. С. 97–99.

Селіванова О. Сучасна лінгвістик: термінологічна енциклопедія. / О. Селіванова.– Полтава : Довкілля – К., 2006. –716.

Corpas Pastor G. Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada : Comares, 2000.

García-Page Sánchez M. Introducción a la fraseología española : estudio de las locuciones. Barcelona : Anthropos, 2008.

Izard C. E. Basic emotions, relations among emotions, and emotion-cognition relations. Psychological Review, 1992. № 99. P. 561–565.

Montoro del Arco, Esteban T. Teoría fraseológica de las locuciones particulares. Las locuciones prepositivas, conjuntivas y marcadoras en español. Frankfurt am Main : Peter Lang, 2006.

Penadés Martínez I. La hiponimia en las unidades fraseológicas. Cádiz : Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, 2000.

Seco M., Andrés O., Ramos G. Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles. Madrid, 2005.

Wotjak G. Las lenguas, ventanas que dan al mundo : el léxico como encrucijada entre morfosintaxis y cognición : aspectos semánticos y pragmáticos en perspectiva intra e interlingüística. Salamanca : Ediciones Universidad de Salamanca, 2006. 176 p.

Zhokh I. La expresión fraseológica del enfado en español. VII Congreso de Hispanistas de Ucrania. Kamianets-Podilskyi, 2016. P. 232–237.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-01-30

Як цитувати

ЖОХ, І. (2024). ЕМОТИВНІ ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЕМОЦІЇ ГНІВУ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ. Актуальні питання іноземної філології, (19), 20–25. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2023-19-4