СУЧАСНІ ТЕНДЕНЦІЇ У ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ: ТЕОРЕТИЧНИЙ АСПЕКТ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2410-0927-2021-14-4

Ключові слова:

перекладознавство, переклад, тенденція, перекладач, сучасність

Анотація

Перекладознавство завжди займало вагоме місце та залишаться надзвичайно важливою наукою, тому що з його допомогою люди, народи та країни знаходять порозуміння у всіх сферах життєдіяльності людини. Переклад є складним і багатогранним видом людської діяльності, що передбачає передачу змісту оригіналу за допомогою системи знаків іншої мови. Однак суспільство розвивається швидкими темпами і породжує зміни у лінгвістиці, тому виникає необхідність аналізу останніх тенденцій у перекладознавстві, що зумовлює актуальність нашого дослідження. Мета дослідження – дослідити останні тенденції в українському перекладознавстві шляхом детального аналізу теоретичного матеріалу з обраної тематики. Методи дослідження: аналіз, систематизація, порівняння, функціональний, конструктивний, описовий та метод перекладу. Наукова новизна полягає у визначенні основних тенденцій в українському перекладознавстві. В історії перекладу є два основних напрями: вільний переклад, що передбачає переклад за смислом, змістом та буквальний переклад, що полягає у відтворенні форми тексту. Проблематика перекладознавства залишається у тісному зв’язку з актуальними питаннями філософії. Прискорений розвиток науково-технічного прогресу на сучасному етапі розвитку людства та встановлення основ взаєморозуміння між носіями різних мов спонукає до підготовки висококваліфікованих перекладачів з обов’язковою лінгвістичною освітою. Сучасний перекладач повинен обов’язково враховувати типологію невідповідностей у різних мовах; розбіжність мовленнєвих норм, систем у мові перекладу та мові оригіналу; явище мовного пуризму; правильність вибору словникового відповідника багатозначного слова; етичні норми. Варто звертати увагу з метою вирішення і на негативні моменти у сучасному перекладознавстві: фінансування, низький статус та престиж перекладацької праці, відсутність критики перекладу. Висновки. Сьогодні процес перекладу передбачає використання різноманітних сучасних технологій завдяки штучному інтелекту, однак роль реального перекладача залишається безсумнівно важливою. Перспективу подальших досліджень ми вбачаємо у вивченні перекладу з точки зору психології, що має на меті дослідження самого процесу перекладу та вивчення людського компонента в перекладі.

Посилання

Гольтер І. М. Зміна історичної парадигми поглядів на різновиди нормативних вимог під час перекладу. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. 2020. Том 31 (70). № 4. Ч. 3. С. 18–23.

Денісова С. П. Стан та перспективи перекладознавчих досліджень. Вісник КНЛУ. Серія Філологія. 2014. Том 17. № 1. С. 54–60.

Дроздовський Д. Переклад у ХХІ столітті: місія нездійсненна? Альманах “ЛітАкцент”. 2009. К. : Темпора. С. 81–85.

Корбут О. Г. До проблеми труднощів перекладу технічних термінів у студентів машинобудівних спеціальностей. Advanced education. 2014. Вип. 1. С. 36–41.

Круглий стіл на тему “Український переклад сьогодні: стихія проти системи?”. 2009. URL: www.litakcent.com/(дата звернення: 14.02.2022).

Сидорук Г., Бамбура А. Актуальні проблеми сучасного перекладознавства. Новації і традиції перекладу: українські студії в європейському вимірі (присвячена року Європи в Україні) : Міжнародна науково-практична конференція. Київ, 2020. С. 29–30.

Теорія перекладу [авт.-упор. О. А. Кальниченко]. Харків : Вид-во НУА, 2017. Ч. 1. 64 с.

Терехова С. І. Поліпарадигмальність у лінгвістиці : від мови до перекладу. Проблеми зіставної семантики. К., 2013. Вип. 11. С. 476–482.

Яворська Г. М. Прескриптивна лінгвістика як дискурс. Мова. Культура. Влада. К. : Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні, 2000. 286 с.

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М. : Р. Валент, 2009. 360 с.

Задорожная М. А. Основы общей теории и практики перевода (английский и русский языки как иностранные). К. : Изд. КНЛУ, 2001. 240 c.

Friedrich H. “On The Art of Translation”. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press, 2012. Pp. 11–16.

##submission.downloads##

Опубліковано

2022-06-24

Як цитувати

ГАВРИШ, О., ГРАЧОВА, І., & БУЛЕНОК, С. (2022). СУЧАСНІ ТЕНДЕНЦІЇ У ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ: ТЕОРЕТИЧНИЙ АСПЕКТ. Актуальні питання іноземної філології, (14), 23–29. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2021-14-4