СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2410-0927-2022-17-2

Ключові слова:

Збройні сили України, військовий термін, способи утворення військових термінів, способи перекладу військових термінів

Анотація

У науковому дослідженні зроблено аналіз способів утворення й перекладу німецьких військових термінів. До найактуальніших способів утворення німецьких військових термінів відносимо морфологічний (словоскладання, абревіація) та синтаксичний (усічення, запозичення). З точки зору труднощів розуміння й перекладу, аналізовані в представленій науковій розвідці військові терміни можна розділити на: а) терміни, які позначають реалії німецьких Сухопутних військ, ідентичні реаліям української військової дійсності. При перекладі термінів цієї групи можливе використання інтернаціоналізмів (Division – дивізія), використання еквівалента, форма якого не пов’язана з формою німецького терміна (Gewehr – гвинтівка) і використання еквівалента, коли загальне значення багатокомпонентного терміна повністю співпадає із значенням українського еквівалента, а окремі компоненти відрізняються (Kampfausrüstung – бойове спорядження); б) терміни, які позначають реалії німецької військової дійсності, які відсутні в українській військовій дійсності і не мають термінологічних еквівалентів. Переклад таких термінів відбувається через опис (Angriffsführung – ведення наступального бою), калькування (taktische Luftflotte – тактична повітряна армія), часткове чи повне транскрибування (Kommandeur – командир). Кожний конкретний вибір залежить від практичного характеру повідомлення. Військова терміносистема, будучи динамічною і змінною, є великим джерелом для наукових розвідок не лише лінгвального, але й міждисциплінарного характеру. Вважаємо, що вивчення способів перекладу термінів загалом, та військових зокрема, сприятиме кращому розумінню закономірностей функціонування фахових мов та матиме прикладний характер, оскільки в наш час вони стають вживаними не лише військовими, але й волонтерами, політичними аналітиками, журналістами і пересічними громадянами зокрема, а нові військові терміни будуть символізувати лише новий рівень військового і технічного забезпечення найкращих і найвідважніших Збройних сил України.

Посилання

Байло Ю. В. Особливості поняття «військовий термін» (семантичний аспект). Наукові записки НДУ ім. М. Гоголя. Філологічні науки. 2013. Книга 3. С. 62–64.

Виноградов В. С. Грамматика испанского языка: Практический курс. М. : Высшая школа, 2003а. 432 с.

Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. Исследования по русской терминологии. М. : Наука, 1971. С. 7–78.

Жалай В. Я., Линник Т. Г. та ін. Новітні тенденції функціонування української військової терміносистеми. Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. 2018, С. 5–43.

Історія української мови. Лексика і фразеологія : монографія / В. О. Винник, В. Й. Горобець, В. Л. Карпова та ін. ; АН УРСР, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. Київ : Наук. думка, 1983. 742 c.

Мостовий М. І. Лексикологія англійської мови : підручник для студентів ін-тів і фак. іноземної мови. Харків : Основа, 1993. 255 с.

Панасюк К. Військова термінологія в романі Юрія Щербака «Зброя судного дня». Вісник нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». 2018. № 890. С. 66–69.

Словник основних термінів з питань бойової і мобілізаційної готовності у Збройних Силах України / за ред В. М. Телелима. Київ : НУОУ, 2012. 56 с.

Словник професійної термінології для майбутніх фахівців Національної гвардії України (до курсу «Українська мова за професійним спрямуванням») / уклад.: М. П Вовк, Р. С. Троцький, О. В. Чуприна, О. А. Блінов, С. І. Шепель ; за ред. А. О. Пожидаєва. Київ : НАВС України, 2016. С. 1–11.

Словник ракетних і артилерійських термінів. Суми : Вид-во Суми ДУ, 2001. 263 с

Словник української мови. URL: http://sum.in.ua/s/vijna

Сучасний тлумачний словник української мови: 100000 слів; за заг. ред. д-ра філол. наук, проф. В. В. Дубічинського. Харків : ВД «ШКОЛА», 2011. 1008 с.

Проценко Т. Історія виникнення науки про терміни, сучасний стан та перспективи розвитку в Україні [History of the science of terms, current state and prospects of development in Ukraine]. URL: http://www.kamts1.kpi.ua/sites/default/files/files/03_protsenko.pdf. [in Ukrainian]

Schulze E. Terminus, Eigenschaften und Wesen sowie Abgrenzung von anderen Lexemarten. Sprache in Wissenschaft und Technik. Leipzig : VEB Verlag Enzyklopädie, 1978. S. 173–189.

Bundeswehr. URL: https://www.bundeswehr.de (дата звернення: 22.04.2022).

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-03-17

Як цитувати

БЄЛИХ, О., & КЛИМЮК, М. (2023). СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ. Актуальні питання іноземної філології, (17), 11–19. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2022-17-2