FROM THE LITERATURE OF GUEST WORKERS TO THE TRANSNATIONAL LITERATURE: THE MAIN ISSUES AND THE RESEARCH ASPECT
DOI:
https://doi.org/10.32782/2410-0927-2020-12-7Keywords:
transnational literature, transmigrant, transnational culture of memoryAbstract
The transnational literature is of particular importance in the modern German space. It assumes a transcultural character, which is realized through multilingual or mixed speech tools. In the modern cultural polylogue, there is no complete synthesis and blending, which causes constant logical changes in the understanding and interpretation of the transnational literature concept. The reservation and representation of cultural identity in the works of the German transnational authors of the XXI century enable to model a new cultural cognition in the country, based on the ideas of multiculturalism, ethnic pluralism. This promotes the assimilation of migrants, but not absolute, but with the preservation of their cultural identity. The transnational authors are fighting for their existence in the literary space of Germany. The article draws attention to the significant number of terms denoting the concept of the transnational literature. Their terminological delimitation or assimilation is carried out. Based on the study of lexicographic materials and modern linguistic, cultural and literary works, numerous terminology is analyzed: the intercultural literature, the Shamisso literature, the migrant literature, the guest workers’ literature, the minority literature, the foreigners’ literature, the immigrants’ literature, the migration literature, the lost literature, etc. The first works by the transnational authors were devoted to overcoming conflicts caused by prejudice against guest workers. This issue has been replaced by the search for oneself and one's place in the new transcultural space, the search for a third space for new hybrid transnational identities in the zone of blurring and interference. In other words, crossing the borders of different cultures creates a new transnational culture of memory, in which divergent interpretations collide, events are re-evaluated, and narratives, that are passed down from generation to generation, are transformed. However, it is pointed out that there is a further evolution of the transnational literature as an intercategorical concept. The stated ideas, observations, and conclusions are only searches in the study of complex and multifaceted literary issues.
References
Ackermann, Irmgard, und Harald Weinrich, Hrsg. 1986. Eine nicht nur deutsche Literatur. Zur Standortbestimmung der Ausländerliteratur. München : Piper Verlag.
Aktürk, Aysegül. 2007. Interkulturelles Lernen am Beispiel von türkischer Migrantenliteratur im Deutschunterricht. Hamburg : Bedey Media.
Biondi, Franco, und Rafik Schami. 1984. “Literatur der Betroffenheit. Bemerkungen zur Gastarbeiterliteratur”. In Zu Hause in der Fremde. Ein bundesdeutsches Ausländer-Lesebuch, hrsg. von Christian Schaffernicht, 124–136. Fischerhude.
Bischoff, Doerte und Susanne Komfort-Hein, ed. 2019. Handbuch Literatur & Transnationalität. Berlin, Munich, Boston : De Gruyter.
Brezina, Karel. 2003. Funktion und Bedeutung der Migrationsliteratur im deutschsprachigen Raum. München: GRIN Verlag.
Burdorf, Dieter, Christoph Fasbender und Burkhard Moennighoff, Hrsg. 2007. Metzler Lexikon Literatur. Stuttgart, Weimar : J. B. Metzler.
Catone, Antonella. 2016. Chamisso-Literatur. Ihr didaktisches Potenzial im universitären DaFLiteraturunterricht in Italien. Marburg : Tectum Verlag.
Freudenstein-Arnold, Christiane. 2016. Kindler Kompakt. Deutsche Literatur der Gegenwart. Stuttgart : Metzler.
Grucza, Franciszek, Hrsg. 2012. “Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit”. In Nationale und transnationale Identitäten in der Literatur, Bd. 6. Frankfurt u. a. : Lang.
Hamm, Horst. 1988. Fremdgegangen freigeschrieben. Würzburg : Königshausen und Neumann Verlag.
Hausbacher, Eva. 2009. Poetik der Migration. Transnationale Schreibweisen in der zeitgenössischen russischen Literatur. Tübingen : StauFFenburg Verlag.
Khider, Abbas. 2020. Palast der Miserablen. München : Hanser.
Leskovec, Andrea. 2011. Einführung in die interkulturelle Literaturwissenschaft. Darmstadt : WBG.
Moslund, Sten Pultz. 2010. Migration literature and hybridity : the different speeds of transcultural changes. Basingstoke : Palgrave Macmillan.
Pries, Ludger. 2010. Internationale Migration. Bielefeld : transcript Verlag.
Rösch, Heidi. 1992. Migrationsliteratur im interkulturellen Kontext. Eine didaktische Studie zur Literatur von Aras Ören, Aysel Özakin, Franco Biondi und Rafik Schami.
Schenk, Klaus, Almut Todorow und Milan Tvrdik, Hrsg. 2004. Migrationsliteratur. Schreibweisen einer interkulturellen Moderne. Tübingen, Basel.
Schmidt-Bergmann, Hansgeorg. 2010. Von der “Gastarbeiterliteratur” zu einer “neuen deutschen Literatur”. Migration und Integration in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur. http://www.Bitburger_Gespr_2010_I_Schmidt-Bergmann_99–107.pdf
Sievers, Wiebke, Hrsg. 2016. Grenzüberschreitungen. Ein literatursoziologischer Blick auf die lange Geschichte von Literatur und Migration. Wien : Böhlau.
Schmitz, Walter. Literatur der Migration in den deutschsprachigen Ländern seit 1945.
Weigel, Sigrid. 1992. “Literatur der Fremde – Literatur in der Fremde”. In Gegenwartsliteratur seit 1968, hrsg. von Klaus Briegleb und Sigrid Weigel, 182–229. Hanser, München und Weimar.