THEORETICAL AND METHODOLOGICAL APPROACHES TO THE ANALYSIS OF ADVERTISING TEXT IN MODERN LINGUISTIC AND TRANSLATION STUDIES
DOI:
https://doi.org/10.32782/2410-0927-2021-15-11Keywords:
advertising text, translation analysis, corpus-based approach, aligned parallel corpus, verbal, visual and audio components of the advertising messageAbstract
The article is aimed to overview the modern methodological and methodical approaches to the linguistic analysis of advertising text and the rationale for a comprehensive methodology of translation studies of the main components of the advertising message in their inseparable interaction. Methodology. The article reveals that the latest linguistic studies on the problems of advertising communication as part of two paradigmatic areas of modern linguistic research (anthropocentric or discourse-centric) are conducted mainly in the following areas: general theoretical description, research of a certain aspect of advertising (pragmalinguistic, psycholinguistic, cognitive, etc.), actually linguistic analysis at different language levels, discursive and translation studies.. The scientific relevance of the study lies in the proposed algorithm of translation analysis, which is represented by the following steps: 1) the selection of authentic advertising messages about tonic drinks in the form of videos, banners, posters, creolized and traditional texts; 2) the conversion of a text into a parallel aligned bilingual corpus by the InterText Editor program; 3) the annotation of the corpus in structural and lexical-semantic contexts; 4) the verification of the sample for the accuracy of the research results via the formula of sampling error; 5) the identification of translation strategies and specific lexical and grammatical transformations applied in the reproduction of both compositional components and lexical and semantic features of advertising texts; 6) the systematic examination of the interaction of verbal, visual and audio components. Conclusions. The article proves that when comparing both source and target advertising text clarifying the features and effectiveness of translation strategies will contribute to lexical-semantic, linguistic-stylistic and linguistic-statistical analysis of verbal communication under the corpus-based approach followed by all visual, auditory and other paralinguistic components.
References
Арешенкова О. Комунікативно-прагматичні та стилістичні параметри рекламного тексту : монографія. Кривий Ріг, 2018. 176 с.
Баранцова І. О. Особливості перекладу англомовних рекламних текстів. Perspective directions for the development of science and practice : праці ХХ міжнар. наук.-практ. конф., Афіни, Греція, 08–09 червня 2020. С. 125–127. URL: https://isg-konf.com (дата звернення: 20.01.2022).
Безугла Т. А. Англо- і німецькомовний рекламний дискурс: Полікодовий лінгвопрагматичний підхід : дис. ... канд. філол. наук: 10.02.04. Харків, 2017. 304 с.
Герус О. І. Конструювання дискурсивних практик споживання комерційною рекламою в сучасному українському суспільстві : автореф. дис. ... канд. соцiол. наук: 22.00.04. Київ, 2015. 22 с.
Голоднов А. В. Лингвопрагматические особенности персуазивной коммуникации (на примере современной немецкоязычной рекламы) : автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. Санкт-Петербург, 2003. 23 с.
Горецька А. С., Туришева О. О. Стратегії перекладу слоганів німецькомовних рекламних текстів українською мовою. Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. 2020. Том 31 (70). № 1. DOI https://doi.org/10.32838/2663-6069/2020.1-3/17 (дата звернення: 20.01.2022).
Демецька В. В. Теорія адаптації в перекладі : автореф. дис. … доктора філол. наук: 10.02.16. Київ, 2008. 43 с.
Добровольська Д. М. Методологія дослідження перекладу рекламного тексту: основні перекладацькі стратегії. Society for Cultural and Scientific Progress in Central and Eastern Europe Budapest. Science and Education a New Dimension. Philology. 2016. IV (21). № 98. С. 42–46.
Добровольська Д. М. Мовні особливості англомовних рекламних слоганів та їх відтворення українською і російською мовами : дис. … канд. філол. наук: 10.02.16. Одеса, 2017. 226 с.
Зелінська О. І. Лінгвальна характеристика українського рекламного тексту : автореф. дис. на здоб. наук. ступеня канд. філол. наук: 10.02.01. Харків, 2002. 17 с.
Зірка В. В. Мовна парадигма маніпулятивної гри в рекламі: автореф. дис. … доктора філол. наук: 10.02.02 Київ, 2005. 34 с.
Кирмач У. К. Особливості національних, культурних, ментальних та гендерних характеристик при перекладі іншомовних рекламних текстів. Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. 2011. № 9 (220). C. 161.
Левицкий В. В. Семасиология : монография для молодых исследователей. Винница : Нова книга, 2012. 680 с.
Лившиц Т. Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. – Таганрог, 1999. 214 с.
Лиса Н. С. Структурні та лінгвопрагматичні особливості рекламного знака (на матеріалі англомовної реклами) : автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.04. Львів, 2003. 18 с.
Мазур О., Кучiв С. Локалiзацiя як явище перекладу. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Дрогобич : Видавничий дім «Гельветика», 2021. Вип. 35. Том 7. С. 89–95.
Малёнова Е. Д. Креативные практики в переводе. Журнал Сибирского федерального университета: Гуманитарные науки. 2018. № 5. С. 775–786.
Малишенко А. О. Переклад слоганів в англомовному рекламному дискурсі. Вісник Харківського національного університету. 2011. № 973. С. 188–192.
Мачульська К. Я. Лінгвопрагматика комерційних гасел в англомовному інтернет-дискурсі реклами : дис. … канд. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 2020. 294 с.
Миколаєнко М. Ю. Роль перекладу рекламних текстів у формуванні міжкультурної комунікації. Issues in Cultural Studies. 2020. № 36. С. 177–186. DOI: 10.31866/2410-1311.36.2020.221063
Оленюк О. В. Когнітивно-дискурсні характеристики впливу на адресата (на матеріалі англомовної журнальної реклами) : дис. … канд. філол. наук: 10.02.04. Львів, 2016. 262 с.
Ткачук-Мірошниченко О. Є. Імплікація в рекламному дискурсі (на матеріалі англомовної комерційної реклами) : дис. … канд. філол. наук: 10.02.04. Київ, 2001. 201 с.
Чернюх Л. Д. Теоретичні аспекти дослідження реклами (на матеріалі словацької та української мов). Компаративні дослідження слов’янських мов і літератур. Пам’яті академіка Леоніда Булаховського. 2011. Вип. 15. С. 281–287.
Advertising : principles and practice / Wells W., Burnett J., Moriarty S. E., Pearce C. New Jersey : Prentice Hall, 1992. 692 р.
Beaizak M. Bild und Text in der Anzeigewerbung. Eine kontrastivinterkulturelle Studie anhand von deutschen und arabischen Werbeanzeigen. Frankfurt, 2012. 303 s.
Bovee C., Arens W. F. Contemporary Advertising. McGraw-Hill Education – Europe, 1992. 573 р.
Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation : An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press, 1965, 102 p.
Cohen D. Advertising. NY. London. Sydney. Toronto, 1972. 677 p.
Faber Benitez P. The Translation of Advertising Texts in Culturally-Distant Languages: The Case of Spanish and Arabic. International Journal of Translation. 2012. Vol. 24 (1–2). P. 51–64.
Garfield B. And Now a Few Words From Me: Advertising’s Leading Critic Lays Down the Law, Once and For All. New York, 2006. 256 с.
Günther S. Diskursstrategien in der interkulturellen Kommunikation. Analysen deutsch-chinesischen Gespräche. Thübingen, 1993. 324 s.
Inter Text Editor. URL: https://aclanthology.org/L14-1258/
LISA: Localization Industry Standards Association (2003). URL: https://thetranslationcompany.com/translationdirectory/translation-associations/lisa-localization-industry-standards-association/
Nida Eugene A., Taber Charles E. The Theory and Practice of Translation. Leiden, 1982. 218 p.
Nord Ch. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Tübingen: Groos, 2009. 283 s.
Nord Ch. Funktionsgerechtigkeit und Loyalität: Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens. Berlin: Frank & Timme, 2010. 331 s.
Ogilvy D. Confessions of an Advertising Man. London, 2012. 192 р.
Opiłowski R. Ein kontrastiver Blick auf die Multimodalität in der deutschen und polnischen Pressewerbung. Eine Fallstudie. Text und Diskurs. 2015. No 8. S. 91–101.
Patterson M. L. Nonverbal Behavior: A Functional Perspective. New York, 1983. 216 p.
Ray R., Kelly N. Reaching New Markets through Transcreation, When Translation isn’t just enough. Lowell : Common Sense Advisory Inc., 2010. 50 p.
Reiß К., Vermeer H. J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Berlin, New York : Max Niemeyer Verlag, 2010. 242 s.
Smith K. L. The Translation of Advertising Texts : A Study of English-Language Printed Advertisements and their Translations in Russian. Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy, 2002. URL: https: //etheses.whiterose.ac.uk/3044/2/251329_ VOL1.pdf (дата звернення: 20.01.2022).
Torresi I. Translating Promotional and Advertising Texts. New York, 2021. 224 p.