ВИКЛИКИ ТА СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2410-0927-2024-21-6

Ключові слова:

дитяча література, переклад, жанр, стиль, лінгвістична адаптація, культурна адаптація, цільова мова, вихідна мова

Анотація

Переклад дитячої літератури є особливим завданням, що вимагає ретельного підходу. Хоча фундаментальні принципи перекладу залишаються незмінними, специфічні вимоги до перекладу текстів для юних читачів створюють унікальні складнощі. Це дослідження вивчає тонкощі процесу перекладу дитячої літератури з англійської мови на українську, зосереджуючись на збереженні жанрово-стилістичних особливостей. Воно досліджує виклики та можливості, пов’язані з адаптацією текстів до нового лінгвістичного та культурного контексту. Дослідження вивчає ключові стратегії, які використовують перекладачі для збереження естетичного та пізнавального впливу оригінального твору на юних читачів. Стаття окреслює такі стратегії, як лексична адаптація, синтаксичне спрощення та культурна транспозиція, у ході аналізу конкретних прикладів з перекладеної дитячої літератури. Наукова розвідка досліджує роль культурної компетенції та лінгвістичної креативності перекладача у формуванні цільового тексту. Отже, об’єктом дослідження є дитяча література в контексті перекладу. Предметом дослідження є особливості перекладу дитячої літератури українською мовою. Мета дослідження полягає у вивченні специфіки та ефективних методів перекладу дитячої літератури українською мовою. Дослідження зосереджене на таких конкретних дослідницьких завданнях, як вивчення поняття дитячої літератури, визначення ролі дитячої літератури в суспільстві, ідентифікація якостей успішного перекладу дитячої літератури та аналіз найбільш ефективних методів перекладу дитячої літератури українською мовою. Теоретичною основою дослідження стали положення теорії літератури, зокрема теорії рецепції та дискурс-аналізу, які дозволили розглянути дитячу літературу як продукт взаємодії автора, тексту та читача. Особлива увага була приділена лінгвістичним аспектам, таким як лексика, синтаксис та стилістика, що дозволило проаналізувати особливості мови дитячих творів та їх вплив на сприйняття читачем. Застосування цих теорій допомогло виявити специфічні риси української дитячої літератури та розробити ефективні стратегії її перекладу.

Посилання

Варданян М. Ментальний свiт українця в перекладнiй лiтературi для дiтей та юнацтва письменникiв української дiаспори. Науковi працi Кам’янець-Подiльського нацiонального унiверситету iменi Iвана Огiєнка. Фiлологiчнi науки. Кам’янець-Подiльський: Аксiома, 2018. Вип. 46. С. 12–16.

Вознюк А. Критерiї застосування перекладацьких стратегiй у ходi перекладу дитячої художньої лiтератури. Науковий вiсник Мiжнародного гуманiтарного унiверситету. Серiя: Фiлологiя. 2018. No 32, Т. 2. С. 147–149.

Зорiвчак Р. Перекладна лiтература для дiтей як чинник формування особистостi. Iноземна фiлологiя. К.: Український науковий збiрник, 2007. С. 3–9.

Колодій Є. О. Специфіка перекладу дитячої літератури. «Суспільство і особистість у сучасному комунікаційному дискурсі»: матеріали ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції. Запоріжжя: НУ «Запорізька політехніка», 2020. С. 341‒345.

Криворучко Т. В., Дячук Н. В., Білюк І. Л., Свиридюк Т. В. Peculiarities of expressing subtext in a literary text. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки. 2024. Вип. 1 (102). С. 102–110.

Куковинець Ю. Відтворення комічного ефекту під час перекладу англомовного твору українською. Науковий вісник Південноукраїнського 70 національного педагогічного університету ім. К. Ушинського, 2021. № 32. С. 22–31.

Ребрій О. В. Сучасні концепції творчості у перекладі : [монографія]. Харків: ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2012. 376 с.

Соловей А. Особливості перекладу дитячої літератури. Ізмаїл, Ізмаїльський державний гуманітарний університет, 2021. 35с.

Britannica: онлайн-енциклопедія. URL: https://www.britannica.com/art/childrens-literature – (дата звернення: 17.11.2024)

Carroll L. Alice through the looking-glass. URL: https://www.gutenberg.org/files/12/12-h/12-h.htm – (дата звернення: 19.11.2024).

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-12-30

Як цитувати

ДЯЧУК, Н. . (2024). ВИКЛИКИ ТА СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ. Актуальні питання іноземної філології, (21), 38–43. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2024-21-6