ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СТАНДАРТНОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ РАДІООБМІНУ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ ЯК ЧИННИКА БЕЗПЕКИ ПОЛЬОТІВ
Ключові слова:
стандартна фразеологія радіообміну, ІСАО, радіозв’язок, управління повітряним рухомАнотація
У статті розкрито сутність стандартної фразеології ІСАО як передумови для ведення безпечного радіозв’язку. Стандартна фразеологія є основою авіаційної англійської мови. Вона була створена для забезпечення чіткого та однозначного зв’язку між пілотами та диспетчерами повітряного руху. Розглянуто визначальні риси, що характеризують стандартну фразеологію ІСАО: нормативність (підпорядкованість документам ІСАО, що регулюють ведення радіообміну англійською мовою; використання англійської мови як однієї з офіційних мов ІСАО в процесі ведення переговорів на міжнародних авіалініях); обов’язковість (обов’язковий прийом і передача повідомлень диспетчеру); екстремальність і часові обмеження (уміння вести передачу інформації в екстремальних умовах та умовах дефіциту часу); прийняття рішень у нестандартних ситуаціях (уміння швидко й правильно прийняти та реалізувати оптимальне рішення, передати про нього інформацію); відповідальність (відповідальність за безпеку життя пасажирів та екіпажу); наявність бар’єрів у спілкуванні під час передачі повідомлень (наявність фонових шумів на частоті); використання технічних термінів та абревіатур (уміння правильно доповісти ситуацію диспетчеру про відмову систем літака). Визначено загальні проблеми ведення радіозв’язку “Повітря-Земля”: технічні проблеми; зміна частоти; передання інформації кільком ПС; неправильно обрана (налаштована) частота; ненавмисно увімкнений / вимкнений перемикач; відмова навігаційних приладів за стандартною процедурою; помилково почута частота; приймач у режимі очікування; пропущений радіовиклик диспетчера / пілота; неправильно назначена частота; відмова бортового радіообладнання; схожий позивний ПС; фразеологія радіообміну. Запропоновано авторську дефініцію “стандартної фразеології ІСАО” як організованої системи комунікативних знань, умінь і навичок, регульованих в процесі інтеракції суб’єктами авіаційної галузі, об’єднаних спільною метою, завданнями, специфікою та умовами професійної льотної діяльності й регульованих спеціальними авіаційними документами ІСАО.
Посилання
AGC Safety Letter [Electronic resource] / Eurocontrol. – August, 2005. – Access mode: http://www.skybrary.aero/bookshelf/books/121.pdf.
Aircraft Accident Report 4 / 2009 [Electronic resource] / Air Accidents Investigation Branch, Department for Transport. – July, 2009. – 70 p. – Access mode: http://www.skybrary.aero/bookshelf/books/780.pdf
Guidelines for Aviation English Language Program: ІСАО Cir № 323-An / 185. ICAO. – 2009. – 63 p.
Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements: Doc 9835 AN / 453. ICAO. – 2004.
Safety Letter. Air Ground Communications. Safety Improvement Initiative [Electronic resource] / Eurocontrol. – December, 2004. –– Access mode: http://www.skybrary.aero/bookshelf/books/117.pdf
Take off without permission: Eindhoven Airport. Dutch Safety Board. The Hague. – July, 2012. – 20 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.