ВІДТВОРЕННЯ МОВЛЕННЄВОГО ОБРАЗУ НЕВИДИМЦЯ В РОМАНІ Г. ВЕЛЛЗА У ПЕРЕКЛАДІ МИКОЛИ ІВАНОВА
DOI:
https://doi.org/10.32782/2410-0927-2025-23-6Ключові слова:
Г. Веллс, Микола Іванов, мовленнєвий портрет, перекладацькі трансформації, художній перекладАнотація
Статтю присвячено дослідженню способів формування та відтворення мовленнєвого портрета Невидимця в українському перекладі роману Г. Веллза The Invisible Man, здійсненому Миколою Івановим. Актуальність роботи зумовлена зростанням уваги сучасного перекладознавства до аналізу мовлення персонажів як важливого складника художнього образу та до необхідності збереження індивідуальних стилістичних рис оригіналу під час перекладу. Методологічну базу дослідження складають праці Т. Цепенюк, З. Шевчук і М. Бережної. Спираючись на їх висновки, авторка розглядає мовленнєвий портрет як поєднання стилістичних і мовних характеристик, що вирізняють персонажа серед інших та формують враження про його соціальну і психологічну природу. Метою дослідження є виявлення особливостей відтворення мовленнєвого образу Невидимця в перекладі Миколи Іванова. Новизну роботи складає аналіз різних мовленнєвих проявів Невидимця в контексті перших розділів роману в оригіналі та перекладі: від емоційних, еліптичних вигуків у сценах появи до стриманих, лаконічних або, навпаки, ускладнених за синтаксисом реплік у подальших діалогах і монологах. Простежено, як лексика книжного стилю, граматичні конструкції з емфазою та характерні повтори формують образ освіченої, стриманої, але роздратованої людини з непростою історією. На цьому тлі детально проаналізовано, які перекладацькі трансформації застосовує М. Іванов: калькування, адаптацію, транспозицію, граматичні й стилістичні заміни, членування речень тощо. Особливу увагу приділено тому, як ці прийоми впливають на емоційну й стилістичну експресію мовлення головного героя. Зроблено висновок, що хоча загальні риси мовлення Невидимця у перекладі загалом збережені, низка стилістичних особливостей оригіналу – насамперед емфатичність, книжність та саркастичність – у багатьох випадках нівелюється через об’єктивні відмінності між мовами та перекладацькі рішення. У результаті образ Невидимця у перекладі частково зміщується в бік нейтрального, більш згладженого мовного стилю. Наголошено на перспективах подальших досліджень, зокрема аналізі мовленнєвих портретів інших персонажів роману та їх відтворення українською мовою.
Посилання
Бережна М. В. Відтворення мовленнєвої характеристики персонажів (на матеріалі англомовних художніх текстів та їх перекладів українською мовою). Science and Education a New Dimension. Philology. 2017. V. 34. Issue 124. С. 11–15.
Веллс Г. Невидимець. Машина часу / пер. з англ. Миколи Іванова. Київ : наш Формат, 2015.
Івахненко А. О. Мовленнєва характеристика образу Мори Айлз у детективному романі Т. Геррітсен «The Apprentice». Закарпатські філологічні студії, 2021. № 17. Т. 2. С. 189–193.
Колодій Б. М., Кожанова І. П. Особливості відтворення мовного портрета кіногероя як однієї зі складових образу персонажа в аудіовізуальному перекладі. Science and Education a New Dimension. Philology, 2018. VI(51), Issue: 176. Р. 39–44.
Лисиченко Т. Ю. Мовленнєвий паспорт особистості як основа творення художнього образу: граматика та поетика помилок. Лінгвістичні дослідження : зб. наук. праць ХНПУ ім. Г.С. Сковороди. 2017. Вип. 46. С. 107–118.
Сізова К. Л. Ономастична характеристика як складова портрета героя у драматургії. Культура народів Причорномор’я. 2011. № 214. С. 168–172.
Шевчук З. С. Понятійно-термінологічне поле дослідження ієрархії «мовна особистість – мовний портрет». Одеський лінгвістичний вісник. 2014. Вип. 4. С. 305–308.
Цепенюк Т. О., Ваврів І. Я., Дзюбановська І. А. В. Мовленнєвий портрет персонажа художнього твору в оригіналі і перекладі. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2021. № 49. том 2. С. 178–182.
Kalnychenko O. History of Ukrainian thinking on translation (from the 1920s to the 1950s). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Berlin : Frank&Timme GmbH, 2017. Р. 309–338.
Wells H. The Invisible Man. URL : https://www.gutenberg.org/files/5230/5230-h/5230-h.htm#chap01 (дата звернення: 29.11.2025)
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.





