СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ІДІОМАТИЧНИХ ОДИНИЦЬ АНГЛІЙСЬКОЇ І УКРАЇНСЬКОЇ МОВ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2410-0927-2022-16-6

Ключові слова:

фразеологізм, конструкція, етнічна свідомість, лінгвокультурологія, компаратив, лексична одиниця

Анотація

Відзначено особливу увагу до вивчення ідіом як важливої складової мовної системи. Обумовлено вплив ідіом на мовний потенціал. Розглянуто змістовне наповнення поняття «ідіома». Наголошено на важливості визначення співвідношення ідіоматичних конструкцій серед конкретних мов, що сприятиме кращому розумінню та поширенню висловів серед представників інших лінгвістичних груп. Розглянуто унікальні особливості словесного вираження світу. Обумовлено, що комплексне дослідження ідіом дозволить визначити значення слова для кожної нації. Виявлено, що ідіоми будь-якого народу засновані на здатності людської свідомості віднаходити аналогії між об’єктами дійсності. Зазначено, що ідіоматичні конструкти надають можливість з’ясувати артикулярну якість людини на конкретних прикладах. Приділено увагу комративним ідіомам, що є найбільш поширеними в повсякденному житті. Здійснено порівняльний аналіз ідіоматичних одиниць англійської та української мов на основі характерних культурних відмінностей. Зазначено, що неточне розуміння семантики порівнянь може стати причиною значних помилок у перекладі, особливо у випадках порівнянь подібних ідіом або рівних ідентичних лексичних структур з різними значеннями в англійській та українській мовах. Вказано, що ідіоматичні конструкції англійської мови через свою специфіку не можуть бути дослівно перекласти без втрати автентичного смислу. Відзначено, що знання ідіом є необхідним для комунікації з іноземцями, з метою зробити мову більш виразною та наближеною до повсякденного варіанту. Виявлено: в обох лінгвістичних площинах ідіоми підпорядковуються іменникам; відзначаються різною активністю; демонструють гнучкість застосування; семантика розкриває національну специфіку мови; складається з постійних комбінацій різного ступеня мовної абстрактності; збільшення міри абстрактності у англомовних ідіом обумовлено загальною тенденцією розвитку мови від конкретного до абстрактного, характеризується повномірною семантичною трансформацією компонентного складу. Обумовлено, що потребує подальших досліджень якісних змін ідіоматичних одиниць, структурно-семантичної систематики ідіом, з’ясовуючи функціональний аспект цих мовних одиниць, важливість та особливості адекватного відображення фондових порівнянь.

Посилання

Коваль Л. М. Використання ідіом у сучасному англійському діловому дискурсі. Науковий вісник НЛТУ України. 2020. Т. 30, № 3. С. 122–125.

Денисенко І. І. Структурно-семантичні аспекти соматичних ідіом англійської мови. Молодий вчений. 2017. № 12.1 (52.1). С. 30–33.

Лисенко Л. Порівняльний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом-найменуванням особи за професією (на матеріалі англійської та української мов). Наукові записки. Серія: філологічні науки. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/53035701.pdf

Hоrnbу A. Оxfоrd Аdvаnced Leаrner’s Dіctіоnаrу. Оxfоrd, Оxfоrd Unіversіtу Рress. 2015. 1815 p.

Мізін К. І. Зіставна лінгвокультурологія (на матеріалі англійських, німецьких, українських і російських усталених порівнянь). Кременчук : Щербатих О. В., 2014. 163 с.

Chiao J., Harada T., Komeda H. Dynamic cultural influences on neural representations of the self. Journal of Cognitive Neuroscience. 2010. № 22. Р. 110–113.

Мізін К. І. Усталені порівняння англійської, німецької, української та російської мов в аспекті зіставної лінгвокультурології : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня докт. філ. наук. Київ, 2012. 32 с.

##submission.downloads##

Опубліковано

2022-07-20

Як цитувати

ЄВТУШЕНКО, Н. (2022). СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ІДІОМАТИЧНИХ ОДИНИЦЬ АНГЛІЙСЬКОЇ І УКРАЇНСЬКОЇ МОВ. Актуальні питання іноземної філології, (16), 38–43. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2022-16-6