БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА: ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ

Автор(и)

  • Тетяна Бондар

Ключові слова:

безеквівалентна лексика, реалія, лакуна, музичні інструменти, транслітерація, калькування

Анотація

Розглядаються безеквівалентні мовні одиниці, до яких належать і назви автентичних музичних інструментів в англійській та українській мовах. Такі одиниці виражають специфіку національної культури народу і тому є важливим матеріалом для міжкультурних досліжень. Окреслено причини виникнення безеквівалентної лексики, охарактеризовано такі поняття, як ‘культурно-національний концепт’, ‘міжмовна лакуна’ та ‘реалія’. Методом суцільної вибірки із тлумачних словників англійської й української мов та довідників із музичного мистецтва отримано масив лексем на позначення музичних інструментів. Зіставний аналіз назв автентичних музичних інструментів показав, що їх трудно перекласти на інші мови, оскільки в мові перекладу відсутній відповідник. Назви українських автентичних музичних інструментів перекладають передусім, використовуючи транслітерацію (транскрипцію), яка супроводжується ґрунтовним описом чи поясненнями. Більшість британських автентичних музичних інструментів не мають відповідників в українській мові. Їх перекладають за допомогою описового перекладу чи калькування, рідше використовують транслітерацію.

Посилання

Влахов С. И. Непереводимое в переводе / С. И. Влахов, С. П. Флорин. – М. : Междунар. отношения, 1980. – 343 с.

Боран [Електронний ресурс] // Вікіпедія. – Режим доступу : https://uk.wikipedia.org/wiki/Боран

Голубовська І. О. Етнічні особливості мовних картин світу : монографія / І. О. Голубовська. – 2-е вид., випр. і доп. – К. : Логос, 2004. – 284 с.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. – М. : Гнозис, 2004. – 390 с.

Культура Уельсу [Електронний ресурс] // База знань. – 2016. – Режим доступу : http://e-uman.org.ua/index.php?newsid=625447

Нерознак В. П. От концепта к слову : к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков : межвуз. сб. науч. тр. – Омск, 1998. – С. 80–85.

Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – М. : АСТ «Восток–Запад», 2007. – 314 с.

Попова З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж : Истоки, 2003. – 59 с.

Словник української мови : в 11 т. / за ред. І. К. Білодіда ; АН УРСР, Ін-т мовознавства. – К. : Наук. думка, 1970–1980.

Черкаський Л. М. Українські народні музичні інструменти [Електронний ресурс] / Л. М. Черкаський. – К. : Техніка, 2003. – 264 с. – Режим доступу : http://proridne.com/content/книги/Українські народні музичні інструменти Л. М. Черкаський/.

ABBYY Lingvo [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.lingvo.ua/uk

Bandura [Electronic resource] // Oxford Dictionaries. – Access mode : http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/bandura

Bladder_fiddle [Electronic resource] // Wikipedia. – Access mode : https://en.wikipedia.org/wiki/Bladder_fiddle

Derkach [Electronic resource] // Wikipedia. – Access mode : https://en.wikipedia.org/wiki/Derkach

English timpani [Electronic resource] // Oxford Dictionaries. – Access mode : http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/timpani

Floyara [Electronic resource] // Wikipedia. – Access mode : https://en.wikipedia.org/wiki/Floyara

Jew’s harp [Electronic resource] // Wikipedia. – Access mode : https://en.wikipedia.org/wiki/Jew's_harp

English timpani [Electronic resource] // Oxford Dictionaries. – Access mode : http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/timpani

Torban [Electronic resource] // Wikipedia. – Access mode : https://en.wikipedia.org/wiki/Torban

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-06-22

Як цитувати

Бондар, Т. (2021). БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА: ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ. Актуальні питання іноземної філології, (3), 19–24. вилучено із http://journals.vnu.volyn.ua/index.php/philology/article/view/2982

Статті цього автора (авторів), які найбільше читають