DEVELOPMENT OF ENGLISH-UKRAINIAN ECONOMIC LEXICOGRAPHY: ANALYSIS OF ACHIEVEMENTS, PRINCIPLES OF COMPILATION, AND PROSPECTS FOR IMPROVING TRANSLATION DICTIONARIES
DOI:
https://doi.org/10.32782/2410-0927-2025-22-11Keywords:
economic terminology, translation dictionaries, lexicographic analysis, language standardization, professional terminology, explanatory dictionaries, term stratificationAbstract
The article is dedicated to a comprehensive analysis of approaches to compiling bilingual dictionaries of economic terms, their structure, content, and significance for the development of Ukrainian economic lexicography. The study focuses on theoretical and practical aspects of organizing the micro- and macrostructure of dictionaries, which provide users with effective tools for understanding and translating economic terms. The evolution of Ukrainian economic lexicography is examined through the lens of key stages, starting from the first attempts to compile terminological guides during the Soviet period to the contemporary achievements following Ukraine's independence. The author conducts a thorough analysis of research and contributions in the field of English-Ukrainian economic lexicography. Special attention is given to the works of researchers such as I. Anikeienko, who first combined thematic and alphabetical approaches to organizing a bilingual economic dictionary, and A. Shymkiv, who created a specialized Anglo-Ukrainian economic dictionary that became a tool not only for translation but also for harmonizing terminology within Ukrainian economic science. The article also examines the principles underlying the compilation of bilingual dictionaries, particularly descriptive and functional approaches, the organization of terms by thematic categories, and the necessity of cultural adaptation of terms in the context of interlingual translation. The author also discusses contemporary trends in lexicography, emphasizing the importance of the dictionary’s microstructure, particularly the clarity and non-circularity of definitions, as well as the functionality of examples that illustrate the correct use of terms. Attention is drawn to the need to improve dictionary compilation methods, particularly with respect to integrating new terms, adapting to the changing economic context, and addressing the needs of users. Special attention is paid to the prospects for further development of Ukrainian economic lexicography, specifically the need for lexicographical stratification of economic terms according to micro- and macro-spheres, taking into account the challenges of modern globalization, technological changes, and the need to update dictionaries to more accurately reflect new economic realities.
References
Анікеєнко І. Г. (ред.). Англо-український тематичний словник для ділового спілкування. Менеджмент, маркетинг, банківська справа: бл. 16 000 слів та словосполучень. Київ: Ленвіт, 2003.
Балла М. І. Англо-український словник: у 2 т. Київ: Освіта, 1996.
Бербенець Л. І. Англо-український тлумачний словник фінансових та економічних термінів для студентів зовнішньоекономічних та комерційних спеціальностей. Київ, 1992.
Бусел В. Англо-український словник, українсько-англійський словник: близько 500 000 одиниць перекладу. Київ: Перун, 2010.
Дубічинський В. В. Лексикографія: навчально-методичний посібник. Харків: НТУ “ХПІ”, 2011.
Д’яков А. С., Кияк Т. Р. Роль етимології при прямому запозиченні нових термінів та терміноелементів //Проблеми зіставної семантики. Матеріали Всеукраїнської наукової конференції. – Київ, 1995.
Єрмоленко С. Я., Єрмоленко В. І. Англійсько-український словник: Економіка. Фінанси. Банки. Інвестиції. Кредити: понад 12500 термінів. Київ: Школа, 2002.
Головащук С. І. Перекладні словники і принципи їх укладання: (на лексичному матеріалі російської та української мов). Київ: Наукова думка, 1976.
Горецький П. Методологічні принципи складання загальних двомовних перекладних словників. Лексикографічний бюлетень, 1951, № 1.
Качура О. В., Пастернак-Таранушенко Г. А. Тлумачний англо-український словник зовнішньоекономічних термінів. Київ, 1993.
Карпіловська Є. А. Стратифікація лексики у тлумачному словнику. Українська і слов’янська тлумачна та перекладна лексикографія. Леоніду Сидоровичу Паламарчукові / Інститут української мови НАН України; відп. ред. І. С. Гнатюк. Київ: КММ, 2012, С. 134–139.
Кілієвич О. Англо-український глосарій термінів і понять з аналізу державної політики та економіки. Київ: Вид-во Соломії Павличко «Основи», 2003.
Лев В., Вербяний І. Англійсько-український словник. Нюрнберґ-Байройт: Видавництво «Час», 1947.
Паламарчук Л. С. Про принципи добору лексичного інвентаря для загальномовного словника. Мовознавство, 1973, № 3, С. 3–11.
Петренко Н. М., Олійник С. Є., Пилипчак Л. В. Словник фінансово-економічних термінів. Англо-українсько-російський. Київ, 1999.
Подвезько М. Л., Григоренко К. І. Англо-український словник. Київ, 1948.
Рудницький В. С. Англо-український тлумачний словник термінів бухгалтерського обліку. Київ, 2001.
Шимків А. Англо-український тлумачний словник економічної лексики. Київ: Києво-Могилянська академія, 2004.
Юрій С. І., та ін. Англо-український словник ділових термінів: понад 20 000 слів [з додатками]: для економістів, бізнесменів, фахівців фінансово-кредитної сфери, банківської справи, студентів, викладачів, перекладачів: навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. Тернопіль: Карт-бланш, 2003.
Atkins B.T., Rundell M. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press, 2008.
Bergenholtz H., Tarp S. Two opposing theories: On the function of lexicographic and terminographic works. Lexikos, 2003.
Cabré, M.T. (1999). Terminology: Theory, Methods, and Applications.
Hartmann R.R.K. Teaching and Researching Lexicography. London: Pearson Education, 2001.
Lukszyn J., Zmarzer W. Teoretyczne podstawy terminologii. Warszawa, 2001.
Moon R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach. Oxford: Oxford University Press, 1998.
Wiegand H.E. On the Structure and Contents of a General Theory of Lexicography. Lexikos, 1987.
Zgusta L. Manual of Lexicography. The Hague: Prague Academia, 1971. 360 p.