THE DEVELOPMENT OF THE COURSE “THE BASICS OF TRANSLATION AND METHODS OF TEACHING TRANSLATION”
Keywords:
translation, professional competence of a translator/interpreter, methods of teaching translation, study principles, study components, training exercisesAbstract
The article is devoted to the problem of methods of teaching translation as a professional subject for university students at the early stage of studies. The development of the programme of this educational discipline requires a systemic approach encompassing the authoritative scholarly and methodological sources analysis, the choice of prominent scholars’ key principles and strategies in the sphere of translation/interpreting studies with the aim of forming the professional competence of a translator/interpreter. The process of teaching the studied discipline is viewed in two planes: as a general theoretical and as a methodological course, which predetermines the orientation, on the one hand, on already described in scholarly literature widespread theoretical notions, typological classifications and systems of training interpreters and translators, and, on the other hand, on complexes of receptive and productive training exercises for teaching interpreters/translators. The studies effectiveness depends on the optimal proportion of theoretical and didactic material. The differentiating approach to the formation and fixation of oral and written translation skills presupposes using study materials from adjacent spheres of knowledge according to the level of the students’ educational competence.
References
Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика : учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2005. – 288 с.
Данилова И. И. Обучение переводу лингвокультурологических грамматически трудных явлений : дис. … канд. пед. наук / Ирина Игоревна Данилова ; Таганрог. гос. радиотехн. ун-т. – Таганрог : [б. и.], 2004. – 160 с.
Дроздовський Д. Переклад у ХХІ столітті: місія нездійсненна? [Електронний ресурс] // ЛітАкцент. – 2009. – Режим доступу : www.litakcent.com.
Зорівчак Р. Боліти болем слова нашого / Р. Зорівчак. – Л. : ЛНУ ім. І. Франка, 2005. – 296 с.
Карабан В. Переклад з української мови на англійську : навч. посіб.-довід. для студ. вищ. закладів освіти / В. Карабан, Дж. Мейс. – Вінниця : Нова кн., 2003. – 608 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М. : Высш. шк., 1990. – 253 c.
Корунець І. В. Вступ до перекладознавства : підруч. для ВНЗ / І. В. Корунець. – Вінниця : Нова кн., 2008. – 512 с.
Мамрак А. В. Вступ до теорії перекладу : навч. посіб. / А. В. Мамрак. – К. : Центр учбової л-ри, 2009. – 304 с.
Нестеренко Н. М. A Course in Interpreting and Translation : навч. посіб. для студ. та викл. вищ. навч. закладів / Н. М. Нестеренко, К. В. Лисенко. – Вінниця : Нова кн., 2004. – 240 с.
Ребрій О. В. Основи перекладацького скоропису : навч. посіб. / О. В. Ребрій. – Х. : ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2001. – 59 с.
Ребрій О. В. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Європейський Союз та інші міжнародні політичні, економічні, фінансові та військові організації : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закладів освіти, що навчаються за спец. «Переклад» / О. В. Ребрій ; за ред. Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – Вінниця : Нова кн., 2009. – 239 с.
Тарнаева Л. П. Концепции языковой личности в контексте проблем переводоведения / Л. П. Тарнаева // Вестник Ленингр. ун-та. – 2008. – № 2 (13). – С. 55–68.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В. Федоров. – 4-е изд., перераб. и доп. – М. : Высш. шк., 1983. – 303 с.
Черноватий Л.М. Методика викладання перекладу як спеціальності : підруч. для студ. вищ. закладів освіти за спец. «Переклад» / Л. М. Черноватий. – Вінниця : Нова кн., 2013. – 376 с.
Черноватий Л. М. Переклад англомовної юридичної літератури : навч. посіб. для студ. вищ. закладів освіти юрид. спец. та спец. «Переклад» / Л. М. Черноватий [та ін.] ; під ред. Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – Вінниця : Поділля-2000, 2002. – 448 с.
Черноватий Л. М. Переклад англомовної економічної літератури: економіка США: заг. принципи : навч. посіб. для студ. ВНЗ, що навчаються за екон. спец. та фахом «Переклад» / Л. М. Черноватий [и др.] ; під. ред. Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – 2-ге вид., доп. – Вінниця : Нова кн., 2007. – 411 с.
Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура / Л. А. Черняховская. – М. : Междунар. отношения, 1976. – 264 с.
Швачко С. О. Проблеми синхронного перекладу : навч. посіб. для вузів / С. О. Швачко. – Вінниця : Фоліант, 2004. – 110 с.
Nida E. A. The Theory and Practice of Translation / E. A. Nida, Ch. R. Tauber. – Leiden : A.J. Brill, 1969. – 220 p.
Niedzielski H. Linguistic and technical preparation in the training of technical translators and interpreters / H. Niedzielski, L. Chernovatyi // American Translators Association Scholarly Monograph Series. – Amsterdam ; Philadelphia : Benjamins, 1993. – Vol. 6. – P. 123–149.
Pym A. Training translators – ten recurrent naiveties / A. Pym // Translating Today. – 2005. – No 2. – P. 3–6.
Snell-Hornby M. Translation Studies: An Integrated Approach / M. Snell-Hornby. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamin Publishing Company, 1992. – 166 p.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.