STRATEGIES FOR REDUCING COGNITIVE LOAD IN INTERPRETING

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/2410-0927-2025-23-18

Keywords:

cognitive load, interpreting, effort theory, working memory, automation, CAT tools, time management, psychological resilience

Abstract

This article investigates cognitive load, a key and heterogeneous factor influencing the quality, speed, and long- term durability of interpreting performance. As simultaneous and consecutive interpreting depend heavily on working memory capacity, interpreters must constantly manage the different cognitive demands and, in turn, identify effective load-reduction strategies to reduce errors and maintain accuracy under stress. The research aims to systematically analyze the theoretical basis of cognitive load in interpreting and to propose strategies to minimize overload by synthesizing information from cognitive linguistics, psycholinguistics, and cognitive psychology. The study provides an overview of influential cognitive load models, including D. Gill’s theory of effort and Sweller’s cognitive load theory, and presents a structured taxonomy that differentiates intrinsic, extraneous, and germane sources of cognitive load. The article also contrasts multiple load reduction strategies, including skill automation, optimized mental workspace organization, CAT tools, terminology management systems, and relaxation and/or mindfulness practices that promote attentional stability and cognitive endurance. Pedagogical interventions focusing on future interpreters’ learning (resilience, multitasking effectiveness, sustainable cognitive habits) are provided. Future research directions also highlight valuable areas for exploration (e.g., incorporating biometric measures into cognitive load determination and developing individualized training programs tailored to unique cognitive abilities). The study suggests that cognitive load is not in the background but in the center, influencing accuracy, productivity, adaptability, and long- term performance stability.

References

Григорович О. П. Психолінгвістичні аспекти синхронного перекладу. Науковий вісник Чернівецького університету. Слов’янська філологія. 2017. Вип. 782. С. 136–140.

Жукова Н. П. Майндфулнес як стратегія зниження професійного стресу. Психологія і суспільство. 2020. № 1. С. 88–101.

Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця: Нова Книга, 2003. 448 с.

Максимчук М. П. Вплив стресу на функціональний стан перекладача-синхроніста. Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія «Філологія». 2019. Вип. 85. С. 98–103.

Albrecht F. W. Heart Rate Variability and Stress in Professional Translators. Journal of Translation and Cognition. 2021. Vol. 5, No. 3. P. 150–168.

Barron M. Mindfulness-based interventions in reducing professional stress. International Journal of Cognitive Therapy. 2018. Vol. 11, No. 4. P. 302–318.

Chesterman A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins, 1997. 219 p.

Dragsted B. The effect of translation memory on cognitive load and translation quality. Meta: journal des traducteurs. 2010. Vol. 55, No. 3. P. 487–504.

Gile D. Basic concepts and models for translator and interpreter training. Amsterdam: John Benjamins, 1995. 277 p.

Hurtado Albir A. Traducción y traductología: Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra, 2001. 780 p.

Krings H. P. Repairing texts. Empirical investigations of machine translation post-editing processes. Kent State University Press, 2019. 320 p.

Neumann S. Compensation strategies in simultaneous interpreting: a psycholinguistic approach. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2015. Vol. 23, No. 2. P. 200–215.

Pisani E., Fantinuoli C. Measuring the Impact of Automatic Speech Recognition on Number Rendition in Simultaneous Interpreting. Empirical Studies of Translation and Interpreting. 2021. P. 181–197. URL: https://doi.org/ 10.4324/9781003017400-14 (date of access: 24.11.2025).

Shreve G. M. Cognitive Processes and the Translation Task. The Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 2010. P. 42–51.

Sweller J. Cognitive Load Theory. The Handbook of Educational Psychology. New York: Routledge, 2011. P. 37–49.

Xing X. Exploring the impact of linguistic proficiency and individual difference factors on interpreting performance among Chinese student interpreters. Humanities and Social Sciences Communications. 2025. Vol. 12, no. 1. URL: https://doi.org/10.1057/s41599-025-05821-9 (date of access: 24.11.2025).

Published

2025-12-30

How to Cite

ЧАРІКОВА, І., ГАЛАПЧУК-ТАРНАВСЬКА, О., & КОЗАР, А. (2025). STRATEGIES FOR REDUCING COGNITIVE LOAD IN INTERPRETING. Current Issues of Foreign Philology, (23), 133–141. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2025-23-18