ЛАТИНСЬКО-ГРЕЦЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ У НІМЕЦЬКІЙ МЕДИЧНІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ

Автор(и)

  • Іванна Ворона
  • Тетяна Саварин

Ключові слова:

медична термінологія, німецькі медичні терміни, запозичення, латинсько-грецькі терміни, латинські та грецькі терміноелементи

Анотація

У дослідженні розглянуто питання генетичної неоднорідності складу німецької лексики, яка обслуговує медичну сферу. Визначено роль і місце латинсько-грецьких запозичень як продуктивного способу поповнення словникового складу німецької медичної термінології. Виявлено влив латинських та грецьких терміноелементів, префіксів та суфіксів на утворення німецьких медичних термінів. У статті зазначено, що серед галузей науки, в яких латина все ще використовується сьогодні, безсумнівно, є медицина. Найбільш специфічна особливість медичної термінології – традиційне застосування латинської та грецької мов. Актуальність тематики полягає в тому, що латинсько-грецький вплив на сучасну німецьку мову і велика кількість запозичень є однією з найважливіших і недостатньо вивчених лінгвістичних проблем. Сучасна німецька медична терміносистема використовує термінологію, витоки якої сягають часів Стародавньої Греції та Риму. Неможливо оволодіти професійною мовою медицини, не засвоївши терміни, номенклатурні найменування, словотворчі елементи латинського і грецького походження, які й досі залишаються основним засобом утворення величезної, такою, що постійно зростає кількості німецьких термінів. Особливістю фахового мовлення лікарів у Німеччині, як і в інших країнах світу, є те, що значний відсоток наукових понять вони передають латинською мовою. В одних випадках це є обов’язковим (анатомо-гістологічна номенклатура), в інших – латинські терміни вживаються факультативно, іноді їх замінюють автентичними найменуваннями німецької мови, здебільшого як синонімічними утвореннями. В основі багатьох німецьких медичних термінів лежать латинські та грецькі корені, що робить їх інтернаціональними.

Посилання

Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти язиках / Г. Арнаудов. – София : Гос. изд-во «Медицина и физкультура», 1976. – 943 с.

Двoрeцкий И. Х. Лaтинскo-русский слoвaрь / И. Х. Двoрeцкий. – М. : Русский язык, 1976. – 1096 c.

Лєпухова Н. І. Вплив латини на німецьку фахову мову права / Н. І. Лєпухова // Наукові записки НДУ ім. М. Гоголя. Серія : Філологічні науки, – 2012. – Кн. 1. – С. 106-108. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzfn_2012_1_25.

Словник лінгвістичних термінів / Є. В. Кротевич, Н. С. Родзевич, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні. – Київ : Вид-во АН УРСР, 1957 . – 236 с.

Немецко-русский медицинский словарь (около 45 000 терминов) / А. Ю. Болотина и др. – М. : Издательство «Русский язык», 2-е изд., стереотип., 1976. – 707 с.

Kuss S. D. Medizinische Terminologie: eine Einführung für Pflegeberufe / S. D. Kuss, I. D. Mutz., 6. Aufl. – Wien : facultas. wuv, 2000.

Polenz P. Geschichte der deutschen Sprache / P. Polenz. – Berlin : Walter de Gruyter, 2009.

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-06-22

Як цитувати

Ворона, І., & Саварин, Т. (2021). ЛАТИНСЬКО-ГРЕЦЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ У НІМЕЦЬКІЙ МЕДИЧНІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ. Актуальні питання іноземної філології, (8), 46–52. вилучено із http://journals.vnu.volyn.ua/index.php/philology/article/view/2621