ПІДГОТОВКА ПЕРЕКЛАДАЧІВ: НАВЧАННЯ КРЕАТИВНОСТІ В ПЕРЕКЛАДІ
Ключові слова:
навчання/підготовка перекладача, креативний та компетентнісний підходи, творчість перекладача, компетенції перекладача, методи стимулювання креативності в перекладіАнотація
У статті висвітлено питання навчання перекладу, підготовки перекладачів, теоретичного та практичного аспектів навчання перекладу в системі університетської освіти. У центрі уваги креативний та компетентісний підходи до підготовки перекладачів і ключові компетенції, які слід сформувати. Автори пропонують кілька можливих способів максимального використання позитивних аспектів європейського досвіду в системі підготовки висококваліфікованих перекладачів та аналізують проблеми, з якими стикаються викладачі у процесі формування змісту навчального процесу, орієнтованого на розвиток спеціальних професійних компетенцій майбутніх перекладачів та розвиток їх креативних здібностей. Встановлено, що при моделюванні технології розвитку компетенцій перекладача та процесу набуття ними широкого кола навичок у центрі уваги має бути комунікативна компетенція як у мові оригіналу, так і мові перекладу, предметна й технологічна компетенції (перекладацький інструментарій). З боку університетської підготовки перекладачів, процес вимагає інтенсивного креативного підходу до навчання. Дослідження показало, що в контексті навчання перекладачів досить ефективними є такі методи підвищення рівня креативності, як метод асоціативних мап (Mind Mapping), майстер-класи з перекладу, множинність перекладу, творчі суперечки, метод Фріско й ін. Вивчено проблему множинності перекладів у безпосередньому зв‟язку з аналізом креативних механізмів перекладацької діяльності. Основні висновки дослідження показують, що хоча навчання креативності в перекладах є амбітним завданням, його легко досягти за допомогою креативного підходу до навчання.
Посилання
Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики : підручник / Ф. С. Бацевич. – Київ : Вид. центр “Академія”, 2004. – 344 с.
Гакова Е. В. Роль креативности в процессе формирования профессиональной компетентности переводчика / Е. В. Гакова. − М. : Изд-во РУДН, ВЕСТНИК РУДН, 2012. − № 1. − С. 11−18.
Ковтун О. В. Формування соціокультурної компетентності майбутніх перекладачів у процесі фахової підготовки [Електронний ресурс] / О. В. Ковтун // Наука і освіта. − 2015. − № 2. − С. 51–56. − Режим доступу : http://nbuv.gov.ua/UJRN/NiO_2015_2_12
Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу / В. Н. Комиссаров. – М. : РЕМА, 1997. – 112 с.
Скиба К. Особливості та сутність підготовки перекладачів в університетах Канади / К. Скиба // Молодь і ринок: щомісячний науково-педагогічний журнал. – Дрогобич, 2014. – № 3 (110). – С. 88–92
Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика / П. Топер // Вопросы литературы. − 1998. – № 6. – С. 161−178.
Чередниченко О. Перекладацький доробок Григорія Кочура: до 100 - літнього ювілею Майстра / О. Чередниченко // Всесвіт. − 2009. − № 5−6. − С. 185−190.]
Gakova Ye. V. Competency – Based Approach To Effective Performance Of Future Competent And Creative Translators Of Professionally Oriented Texts / Ye. V. Gakova, E. K. Nikitina // Moscow State Pedagogical University European Scientific Journal. – March, 2014. – Vol. 10, № 8.
Harris B. Translating as an Innate Skill / B. Harris, B. Sherwood, // Language, Interpretation and Communication. – New York : Plenum Press, 1978. – P. 155–170.
Kussmaul P. Training the Translator / P. Kussmaul. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995. – 177 p.
Longfellow H. W. The Letters of Henry Wadsworth Longfellow / H. W. Longfellow ; ed. by Andrew R. Hilen. – Belknap Press of Harvard University Press, 1982.
Mackenzie R. Creative Problem-Solving and Translator Training. / R. Mackenzie // Translators‟ Strategies and Creativity. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 1998. – P. 201−206.
Nord Ch. Text in Situations (a functional model for text analysis in translation teaching) / Ch. Nord // Переводилингвистика текста. – М., 1994. – С. 105–127.
Nord Ch. Text Analysis in Translation: Theory, Methodolgy and Didactic Application of Translation-oriented Text Analysis / Ch. Nord. – Amsterdam : Rodopi, 1991. – 274 p.
PACTE Group. Acquiring translation competence: Hypotheses and methodological problems in a research project // Investigating Translation / A. Beeby, D. Emsinger, M. Presas (eds.). – Amsterdam : Benjamins, 2000. – Р. 101−102.
Pattison A. Painting with words / A. Pattison //Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. – L. : Continuum, 2007. – P. 84–94.
Worobjowa T. Development of Critical and Creative Thinking Through Mindmapping / T. Worobjowa // Oswiata i Nauka Bez Granic PRO FUTURO. – Lodz, 2013. – № 2 (1). Knowledge. Education. Law. Management. – Р. 50–64.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.