СЕМАНТИКА АНГЛІЙСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ МАСКУЛІННОСТІ
Ключові слова:
фразеологічна одиниця, семантика, гендер, маскулінність, справжній чоловік, метросексуал, спорносексуалАнотація
У статті зроблено спробу проаналізувати семантику англійських фразеологічних одиниць на позначення маскулінності. Фразеологію трактуємо в широкому розумінні цього слова і відносимо до фразеологізмів прислів‟я, приказки й відтворювані в готовому вигляді одиниці, що відповідають багатьом критеріям фразеологізмів: відтворюються в готовому вигляді, мають постійну граматичну структуру й компонентний склад, є образними. Маскулінність розуміємо як сукупність соціальних уявлень про чоловіка та притаманні йому якості, нормативний еталон ідеального чоловіка. Фразеологізми відображають усталені гендерні стереотипи й соціальні ролі. У фразеологічному фонді англійської мови простежуємо фіксацію атрибутів справжнього чоловіка. За результатами проведеного семантичного аналізу гендерно маркованих фразеологічних одиниць, справжній чоловік має бути хоробрим, сильним, витривалим, вольовим, впевненим у собі, наполегливим, рішучим, досвідченим, який відповідає за свої слова і вчинки, не дає порожніх обіцянок. Фразеологічні одиниці характеризують чоловіка як самодостатнього, незалежного, чесного, надійного. У справжнього чоловіка є покликання, улюблена робота, кар‟єра. Він розбирається в музиці та живописі. Головне призначення і велика відповідальність чоловіка – бути головою сім‟ї. Із суспільним життям людей найтісніше пов‟язана лексика, тому вона найбільш рухлива і змінна. Це зумовлено тим, що безперервно змінюються суспільне буття людей і об‟єктивна дійсність, які віддзеркалює мова. Семантика лексичних і фразеологічних інновацій свідчить про те, що сьогодні традиційне уявлення про чоловіка переосмислюється і набуває нового наповнення. У середині 1990-х років з‟явилося поняття “метросексуал”, що позначає молодого чоловіка, який живе в мегаполісі, і витрачає багато часу та грошей на свою зовнішність. У сучасному суспільстві витворюється новий тип чоловіка. На зміну метросексуалу приходить спорносексуал, чиї зусилля спрямовані на те, щоб мати досконале тіло.
Посилання
Гамулець Д. Гендерний аспект у сербській фразеології / Д. Гамулець // Вісник Львівського університету. Серія “Філологічна”. – 2012. – С. 219–226.
Дубенко О. Ю. Англо-американські прислів‟я та приказки : посіб. для студ. та викл. вищих навч. закладів / О. Ю. Дубенко. – Вінниця : Нова кн., 2004. – 416 с.
Зацний Ю. А. Інновації у словниковому складі англійської мови початку ХХІ століття: англо-український словник / Ю. А. Зацний, А. В. Янков. – Вінниця : Нова кн., 2008. – 360 с.
Зыкова И. В. Способы конструирования гендера в английской фразеологии / И. В. Зыкова. – М. : Едиториал УРСС, 2003. – 232 с.
Кирилина А. Гендерные стереотипы в языке / А. Кирилина // Словарь гендерных терминов / под ред. А. А. Денисовой. – М. : Информация XXI век, 2002. – 256 с.
Кон И. Мужчина в меняющемся мире / И. Кон. – М. : Время, 2009. – 496 с.
Кочерган М. П. Загальне мовознавство : підруч. для студ. філол. спец. вищих закладів освіти / М. П. Кочерган. – Київ : Академія, 1999. – 288 с.
Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. – М. : Академия, 2001. – 202 с.
Павленко Н. О. Гендерний компонент у структурі і семантиці англійських ідіом-номінацій людини за родом діяльності / Н. О. Павленко // Одеський лінгвістичний вісник : наук.-практ. журн. – Одеса : Нац. ун-т “Одеська юридична академія”, 2016. – Вип. 7. – С. 82–85.
Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию / Е. Д. Поливанов. – М. : Наука, 1968. – 376 с.
Cambridge Idioms Dictionary. – Cambridge : Cambridge University Press, 2006. – 505 p.
Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. – Oxford : Oxford University Press, 2003. – 465 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.