SEMANTICS OF THE ENGLISH PHRASEOLOGISMS DENOTING MASCULINITY
Keywords:
phraseological unit, semantics, gender, masculinity, real man, metrosexual, spornosexualAbstract
The article deals with the semantics of the English phraseological units denoting masculinity. Phraseology in the broad sense studies proverbs, sayings, aphorisms, comparisons, which correspond to the criteria of phraseologisms – are reproduced ready-made, characterized by structural and lexical stability, and have a figurative meaning. Masculinity is a set of attributes, behaviours, and roles associated with men. Phraseologiсal units reflect established gender stereotypes and social roles. In the phraseological fund of the English language we trace the fixation of the attributes of a real man. According to the obtained results of a semantic analysis of gender-marked phraseological units, a real man has to be brave, strong, enduring, strong-willed, self-assured, persistent, determined, and experienced. He is responsible for his words and deeds, and he does not give empty promises. Phraseological units characterize a real man as self-sufficient, independent, honest, and reliable. A real man feels he has found his true vocation, he likes his job. His business career is successful. He understands music and painting. The main mission and responsibility of a man is to be the head of the family. Language reflects social and other kinds of changes in human life and activities. The semantics of lexical and phraseological innovations testifies to the fact that nowadays there is a considerable change in the way a stereotypical man is viewed. In the mid 1990s the term „metrosexual‟ was coined denoting a man who lives in the city and spends a significant amount of time and money on his appearance. A new type of man is emerging in modern society. The age of the metrosexual has been exchanged for an era of spornosexual men obsessed with achieving perfect-looking physique.
References
Гамулець Д. Гендерний аспект у сербській фразеології / Д. Гамулець // Вісник Львівського університету. Серія “Філологічна”. – 2012. – С. 219–226.
Дубенко О. Ю. Англо-американські прислів‟я та приказки : посіб. для студ. та викл. вищих навч. закладів / О. Ю. Дубенко. – Вінниця : Нова кн., 2004. – 416 с.
Зацний Ю. А. Інновації у словниковому складі англійської мови початку ХХІ століття: англо-український словник / Ю. А. Зацний, А. В. Янков. – Вінниця : Нова кн., 2008. – 360 с.
Зыкова И. В. Способы конструирования гендера в английской фразеологии / И. В. Зыкова. – М. : Едиториал УРСС, 2003. – 232 с.
Кирилина А. Гендерные стереотипы в языке / А. Кирилина // Словарь гендерных терминов / под ред. А. А. Денисовой. – М. : Информация XXI век, 2002. – 256 с.
Кон И. Мужчина в меняющемся мире / И. Кон. – М. : Время, 2009. – 496 с.
Кочерган М. П. Загальне мовознавство : підруч. для студ. філол. спец. вищих закладів освіти / М. П. Кочерган. – Київ : Академія, 1999. – 288 с.
Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. – М. : Академия, 2001. – 202 с.
Павленко Н. О. Гендерний компонент у структурі і семантиці англійських ідіом-номінацій людини за родом діяльності / Н. О. Павленко // Одеський лінгвістичний вісник : наук.-практ. журн. – Одеса : Нац. ун-т “Одеська юридична академія”, 2016. – Вип. 7. – С. 82–85.
Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию / Е. Д. Поливанов. – М. : Наука, 1968. – 376 с.
Cambridge Idioms Dictionary. – Cambridge : Cambridge University Press, 2006. – 505 p.
Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. – Oxford : Oxford University Press, 2003. – 465 p.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.