TRAINING OF FUTURE TRANSLATORS FOR LANGUAGE LOCALIZATION AS AN INNOVATIVE TYPE OF TRANSLATION ACTIVITY

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/pcsd-2023-3-12

Keywords:

professional training, future translators, localization, language localization, translation

Abstract

It has been established that the localization industry has become the most active and influential segment in the market of language service providers in the last decade. This trend is manifested not only in the increase in the share of localization projects, but also in the change of marketing strategies of translation companies. In particular, the terms “localization” and “linguist” are gradually replacing the terms “translation” and “translator”. Translation service providers began to pay much more attention in the marketing discourse to the technical and technological aspects of localization, shifting the emphasis from the actual language component of projects (translation in the narrow sense of the word) to such aspects of localization as working with code, website engineering, search engine optimization (localization keywords), project management, quality assessment, etc. Types of language localization are considered: technical (ensuring the functioning of the product in the conditions of a certain linguistic and cultural reality); partial (localization of text content without involving any other elements); paper (“box” localization, only the content of the product is subject to translation); superficial – (adding information about the developer, logo and copyright sign, localizer company). The most effective way to integrate issues related to language localization into training programs for future translators involves, on the one hand, expanding the range of theoretical and applied translation studies, and on the other hand, creating interdisciplinary training programs in close cooperation with specialists in the fields of computer linguistics, human-computer interaction, web engineering and web design. Such training involves familiarizing students with web technologies related to localization, as well as studying localization processes from the positions of a translator, a project manager, and an engineer in the field of localization. Taking into account the emerging trend and the demand for localizers in the Ukrainian and international digital segment, we see the prospects for further research in a comprehensive study of the specifics of language localization within the framework of training future translators.

References

Блинова Н., Павленко В. Локалізація сайту: функціональний та лінгвістичний аспекти. Communications and Communicative Technologies. 2022. Вип. 22. С. 15–25.

Бондаренко О. С., Бондаренко К. Л. Професійний профіль перекладача-локалізатора в українських програмах підготовки перекладачів. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2023. Вип. 1 (204). С. 13–23.

Верменич Я. Глобалізація vs локалізація: діалектика взаємодії у сучасному світі. Міжнародні зв’язки України: наукові пошуки і знахідки. 2021. Вип. 30. С. 207−224.

Селіванова О. О. Проблема диференціації перекладацьких трансформацій. Нова філологія. 2012. Вип. 50. С. 201–208.

Ardelean C. Localization: the new challenge for translators: A course for 1st year Master studies. Bucuresti: Editura Conspress, 2013. 83 р.

Bernal-Merino M. A. The Localization of Videogames. PhD Thesis. London: Imperial College, 2013. 256 р.

Declercq C. Advertising and localization. In K. Malmkjær and K. Windle (Eds.), The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford; New York: Oxford University Press, 2011. Р. 262–274.

Jiménez-Crespo M. A. Translation and Web Localization. London: routledge, 2013. 244 р.

Mangiron C., O’Hagan М. Game Localisation: Unleashing Imagination with «Restricted’»Translation. The Journal of Specialised Translation. 2016. Vol. 6. Р. 10–21.

Mazur I. The Metalanguage of Localization: Theory and Practice. Target. 2007. Vol. 19 (2). Р. 340–353.

Pym A. The Moving Text – Localization translation, and distribution. Amsterdam, Philadelphia P.A.: John Benjamins, 2004. 223 р.

Rebrii O., Demetska V. Adaptation, association, and analogy: triple A of the translator’s decision-making. East European Journal of Psycholinguistics. 2020. Vol. 7 (2). Р. 231–242.

Schäler R. Localization, In The Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. [Second edition]. London, New York: Routledge, 2009. Р. 157–161.

Smartling. Translation vs Localization: How is Translation Different from Localization? 2021. URL: https://www.smartling.com/resources/101/how-is-translationdifferent-from-localization/ (accessed 04.10.2023).

Tomenchuk M. & Chechur Т. Website localization and translation. Науковий вісник Ужгородського університету: серія: Філологія. 2019. Vol. 2 (42). Р. 96–99.

Published

2023-12-26

How to Cite

ГОЛОВАЦЬКА, Ю. (2023). TRAINING OF FUTURE TRANSLATORS FOR LANGUAGE LOCALIZATION AS AN INNOVATIVE TYPE OF TRANSLATION ACTIVITY. Problems of Chemistry and Sustainable Development, (3), 89–94. https://doi.org/10.32782/pcsd-2023-3-12